但法老见灾祸松缓,就硬着心,不肯听他们,正如耶和华所说的。
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
他们就这样行。亚伦伸杖击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子,埃及遍地的尘土都变成虱子了。
And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.
耶和华对摩西说,你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说,耶和华这样说,容我的百姓去,好事奉我。
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
法老召了摩西,亚伦来,说,你们去,在这地祭祀你们的神吧。
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.
法老说,我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的神,只是不要走得很远。求你们为我祈祷。
And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
摩西说,我要出去求耶和华,使成群的苍蝇明天离开法老和法老的臣仆并法老的百姓,法老却不可再行诡诈,不容百姓去祭祀耶和华。
And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.
于是摩西离开法老去求耶和华。
And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
耶和华就照摩西的话行,叫成群的苍蝇离开法老和他的臣仆并他的百姓,一个也没有留下。
And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
这一次法老又硬着心,不容百姓去。
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.